No exact translation found for بالنظر إلى أن

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic بالنظر إلى أن

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Nicht viel, wenn man bedenkt, dass nach Schätzungen der Vereinten Nationen (VN) etwa 2,4 Millionen Menschen Hilfe benötigen.
    ولا تُعد المساعدات المُقدمة حتى الآن كثيرة أو كافية بالنظر إلى تقديرات الأمم المتحدة أن هناك حوالي 2،4 مليون إنسان في حاجة إلى المساعدة.
  • Vor Gericht führten der Ex-Diktator und seine Mitangeklagten später an, dass kurdische Rebellen mit dem damaligen Kriegsgegner Iran zusammenarbeiteten und die Aktion folglich als Kriegshandlung gesehen werden müsste.
    وفي فترة لاحقة ذكر الرئيس العراقي السابق والمتهمون معه أمام المحكمة أنَّ المتمرِّدين الأكراد كانوا يتعاونون مع العدو السابق - إيران، وأنَّه يجب بالتالي النظر إلى هذه العملية على أنَّها عملية حربية.
  • Zu bedenken ist allerdings auch, dass die städtischen Regionen, wo die Pluralisierung der Gesellschaft weiter vorangeschritten ist, der Initiative weniger zugeneigt waren.
    ولكن يجب مع ذلك أيضًا النظر إلى أنَّ المناطق المدنية التي تعد فيها تعدّدية المجتمع متقدِّمة إلى حدّ بعيد، كانت قليلة الميول إلى تأييد هذه المبادرة.
  • Die weit zurückreichenden und sich noch immer verfestigenden Bande zwischen dem Iran und der Hamas, sowie ein Blick auf die Geschichte, machen deutlich, dass die US-Strategen die Entwicklung sehr genau beobachten sollten.
    وكذلك تبيِّن الروابط التي تعود إلى عهد طويل الأمد والتي تزداد قوَّتها باستمرار بين إيران وحركة حماس وكذلك النظر إلى التاريخ أنَّه ينبغي لصنَّاع القرار في الولايات المتَّحدة الأميركية مراقبة هذه التطوّرات عن كثب.
  • Die pakistanische Verfassung ist widersprüchlich in der Hinsicht, dass sie einerseits dem Parlament die Möglichkeit gibt, den Präsidenten in einem Amtsenthebungsverfahren zu stürzen, umgekehrt aber auch dem Präsidenten erlaubt, das Parlament aufzulösen.
    ويعتبر الدستور الباكستاني متناقضًا، وذلك بالنظر إلى أنَّه يمنح البرلمان من ناحية إمكانية إسقاط الرئيس من خلال اتِّخاذ إجراءات لعزله من منصبه، ولكن من ناحية أخرى يمكِّن الدستور الرئيس كذلك من حلِّ البرلمان.
  • Dass Muslime und ihre Bauten auch in westlichen Ländern unterschiedlich wahrgenommen werden, zeigt sich in den Vereinigten Staaten und in Kanada. Dort sind Muslime weitgehend integrierte Staatsbürger; ihre religiöse und kulturelle Eigenständigkeit ist allgemein akzeptiert.
    إن النظرة إلى المسلمين والبنايات التي يشيدونها تختلف داخل البلدان الغربية من مكان إلى آخر، مثلما يظهر في الولايات المتحدة وكندا. المسلمون هناك مواطنون مندمجون في المجتمع إلى حد بعيد، وهناك نظرة قبول عامة تجاه ما يتسمون به من خصائص وسمات دينية وثقافية.
  • Die Golfregion ausschließlich als von Krieg und Instabilität geprägt zu sehen, wird dem ganzen Bild jedoch nicht gerecht. Sicher trifft es für einen großen Teil der Region zu — der von Afghanistan über den Irak bis nach Libanon reicht — doch bilden die Staaten des GCC dagegen geradezu eine Oase der Entwicklung und des Fortschritts, was zugleich deutlich positivere Zeichen für die Zukunft erkennen lässt, als dies in der Vergangenheit der Fall war.
    إلا أن النظر إلى الخليج العربي بوصفه منطقة حروب وعدم استقرار دائمين وحسب، لا يشكل سوى جزءً من الصورة، لأنه في الوقت الذي تنهك الاضطرابات كاهل أجزاء واسعة من منطقة تمتد من أفغانستان إلى العراق ولبنان، تُمثل دول مجلس التعاون الخليجي واحة للتنمية والتقدم، وهذا مؤشر إيجابي يختلف عن الوضع الذي كان قائماً في الماضي.
  • Nun machte man offen Stimmung gegen Muslime. So nährte der Dramatiker Botho Strauß durch historische Reminiszenzen an Kreuzzüge, Türkenkriege und Reconquista die Furcht vor einer Islamisierung des Westens, als er im Spiegel vom 13.2.2006 fragte, "ob die erfolgreichen Abwehrkämpfe, die das christliche Europa einst gegen den Ansturm arabischer Mächte führte, von heute aus gesehen nicht umsonst gewesen sind. Der zur Mehrheit tendierende Anteil der muslimischen Bevölkerung von Amsterdam und anderen Metropolen braucht unsere Toleranz bald nicht mehr."
    والآن أصبح الرأي العام معبأ ضد المسلمين بصورة علنية. هكذا قوّى الكاتب المسرحي بوتو شتراوس الخوف من أسلمة الغرب عن طريق تذكيره بالحروب الصليبية والحروب التركية واسترداد شبه الجزيرة الايبيرية عندما كتب في مجلة "دير شبيغل" في 13/2/2006 متسائلا: "عما إذا كانت المعارك الدفاعية الناجحة التي خاضتها أوروبا المسيحية ضد هجوم القوى العربية عديمة الفائدة من وجهة النظر الحالية، مشيرا الى أن المواطنين المسلمين الذين سيصبحون أغلبية في أمستردام والعواصم الأخرى لن يحتاجوا بعد إلى تسامحنا".
  • Da der Türkei derzeit nicht nur aus technisch-rechtlichen Gründen, sondern – schenkt man aktuellen Umfragen Glauben – auch in ideell-kultureller Hinsicht die Aufnahme in die EU verwehrt bliebe, stellt sich die Frage, was Ankara ändern kann oder sogar muss, um tatsächlich Mitglied in der EU werden zu können.
    لكنه بالنظر إلى أن تركيا اليوم تلقى معارضة حيال رغبتها في الانضمام إلى الاتحاد لا لمحض اعتبارات تقنية قانونية فحسب بل أيضا، الأمر الذي أظهرته استطلاعات الرأي الراهنة، لأبعاد مرتبطة بالمثل والنواحي الثقافية، فإن السؤال يطرح نفسه عما يمكن لتركيا بل حتى عما يتحتم عليها تعديله لكي تصبح قادرة حقيقة على حيازة عضوية الاتحاد الأوروبي.
  • Ist Aserbaidschan also bald ein wohlhabendes Land? Die Aussichten stehen schlecht, denn das Regime von Ilham Alijew kontrolliert die Einnahmen und bedient die eigene Klientel.
    هل يعني ذلك بأن أذربيجان ستصبح عن قرب بلدا غنيا؟ ينبغي الإجابة على ذلك سلبا بالنظر إلى أن نظام إلهام علييف هو الذي يشرف منفردا على توزيع عائدات الدولة وثروات البلاد على المقربين منه.